Une connaissance nous avait dans la foulée fait un petit site pour directement écrire le texte FR en ayant à côté le texte EN et JP (avec un ocr) l'équivalent du tableur Excel quoi.


Le soucis qu'on rencontre depuis le début du projet c'est qu'on manque cruellement de motivation, je n'ai pas réussi à trouver suffisamment de personnes pour aider. On est 13 sur le Discord, et à l'heure actuelle, il y a au moins une personne avec moi qui est toujours présente en ligne et toujours chaude, mais comme on est que 2 bah ça met l'envie un peu au placard donc ça n'avance pas, bref vous voyez l'idée.
Il nous manque aussi la partie technique concernant le patching, mais je suis encore en contact avec la personne qui a fait tout le boulot du site, il faut juste que je la pousse au cul en la pokant sur Discord mais c'est compliqué.
J'ai aussi le contact de la personne qui s'est occupée de l'insertion des images traduites (par exemple les écrans de chapitres).
J'ai parcouru le thread et de ce que je vois vous avez l'air d'avoir hyper bien avancé sur la trad et sur le patch. Il faut que je re-demande de mon côté mais il me semble qu'on avait réussi à faire en sorte qu'on pouvait se faire plaisir sur le nombre de caractères car la team anglaise n'avait pas poussé les recherches là dessus et faisait en sorte, comme vous, de respecter les restrictions techniques du jeu à ce niveau-là. (EDIT : ah je vois qu'à priori Kitchen a réussi à casser cette limitation ?)
Je suis content de voir d'autres personnes motivés pour la trad de ce jeu, j'espère qu'on pourra concentrer nos efforts ensemble ! (et rempiler pour le 2 qui vient de sortir, et qui sait, faire le 3 qui est en cours de traduction !
Si vous êtes sur Discord hésitez pas à me le dire si vous voulez qu'on se fasse une mise au point plus approfondie entre nos 2 projets et voir qui peut faire quoi / que faire de nos trad respectives etc. (car j'ai plus trop l'habitude des forums





